Всем привет! Вы уже знаете Веронику, специалиста по образованию в Испании. Она писала статьи про то, как получить учебную визу в Испанию, и про то, как поступить на bachillerato школьнику из России.
А при этом мало кто знает, что живет она в жаркой Севилье и сама прошла путь изучения испанского языка, которым она с нами поделилась.

 

Посмотреть эту публикацию в Instagram

 

Публикация от Nika (@od.veronika)

Язык Сервантеса и Хулио Иглесиаса я начала изучать еще в университете. Мы, студенты-международники, должны были знать помимо превосходного английского еще и второй язык. На выбор были немецкий или испанский и, конечно, я пошла в испанскую группу. На занятиях нам дали грамматическую базу, которая представлялась мне, как темный лес, особенно учитывая 16 временных форм глаголов и всеми «любимый» субхунтиво. Только много позже я узнала, что испанцы не употребляют все эти временные формы, и, зная несколько конструкций, вполне себе можно общаться на бытовом уровне. Институт мы закончили на «уровне собачки» (как я это называю) – все знаю, понимаю, но не говорю. Пообщаться на испанском тогда особо было негде и единственное, на что я залипала, были песни на испанском языке – я распечатывала тонны текстов и напевала вместе с любимыми Шакирой, Энрике и Джей Ло. Песни – прекрасный способ выучить много общеупотребительных оборотов и слов. Чтобы не потерять знания, я пошла на курсы испанского при Институте Сервантеса в Москве. Сказать, что это было скучно, нудно и не интересно – это ничего не сказать. Эти курсы отбили у меня все желание дальнейшего изучения языка, и я немного опечалилась.
 
 
Далее пошли вещи фантастические, и в моей жизни случилась любовь с итальянским и итальянцами. Итальянский и испанский, как известно, братья –двойняшки из одной люльки романских языков, и когда ты интенсивно изучаешь один язык и начинаешь на нем говорить, то сначала у тебя случается небольшой взрыв и мега-микс из слов из двух языков, а потом один язык замещается другим. Так случилось у меня. Я начала изучать итальянский, говорить на итальянском, петь на итальянском (помним, что изучение языка по песням – лучшая тренировка), и заводить друзей –итальянцев. Это привело к тому, что я стала отлично говорить на итальянском и почти полностью забыла испанский язык. Начать вспоминать испанский пришлось, когда у меня опять случилась любовь, уже с испанцем. Сначала я пользовалась (к своему стыду) Google translator, потом уже в памяти стали всплывать фразы и выражения, и в один серый и безрадостный день, сидя в офисе, я решила поехать на магистратуру в Испании. Вот тут-то и пришлось взяться за повторение, изучение, говорение, чтение и слушание. Я стала заниматься с частным преподавателем-испанцем, и это немного раскрепостило меня в плане разговорной речи и тех моментов в грамматике, которых я не понимала или не знала (привет, субхунтиво!). Также я загрузила в свой телефон приложение Radio España и постоянно слушала радио и песни на испанском. Эта находка просто великолепно подошла для поднятия настроения в московском транспорте, мотивации для отъезда в Испанию, слушания разговорной речи ведущих и знания актуальных песен. В итоге, я наизусть знала все популярные песни, когда приехала в Испанию. Как известно, самое слабое место всех, кто изучает испанский язык – 16 глагольных времен, которые нам предлагают зазубривать наизусть, когда мы ходим на курсы изучения языка. Но на самом деле, нужно понять принцип построения окончаний глаголов в зависимости от времени (и запомнить несколько исключений) и знать, что сами испанцы никогда не используют все 16 форм в разговорной речи, они обычно любят все упрощать. Так вот, для помощи в спряжении глаголов я использую приложение Verbs Conjugator для Android и оно всегда выручает меня, когда я не знаю, как сказать какой-то глагол в нужном времени или в нужной форме.
Но самое шокирующее открытие ждало меня, когда я наконец-то приехала в Испанию, в сердце Андуласии – Севилью. Как оказалось, здесь все разговаривают с диким акцентом, кто с большим, кто с меньшим, но это совсем не тот классический кастельяно, на котором разговаривали преподаватели, дикторы радио и ТВ, певцы и ведущие. Люди разговаривали как будто на китайском языке. Со временем я стала понимать или интуитивно догадываться, о чем говорят мои сокурсники или окружающие люди, но жизнь меня к такому не готовила.
По моему опыту изучения языков могу сказать, что нужно слушать песни и радио, читать разную информацию, смотреть ТВ и фильмы, слушать разговорный язык людей того региона или той страны, куда вы собираетесь приехать (чтобы потом не шокировал непонятный акцент), скачать хорошие приложения и не доверять Google translator (потому что он часто переводит какую-то чушь). И главное, не бояться и не оставаться на «уровне собачки», а стараться слушать людей вокруг и повторять за ними фразы и выражения , и о чудо! – вас поймут!
Подписывайтесь на Веронику в Инстаграме @od.veronika. Там она пишет про солнечную Севилью и обращайтесь к ней по вопросам обучения в Испании

Pin It on Pinterest

Share This